Подведены итоги кросс-культурного литературного проекта «Российско-китайские созвучия», который реализуется при поддержке Президентского Фонда Культурных Инициатив. В рамках проекта был выпущен сборник китайских и российских авторов, который поможет читателям глубже познакомиться с литературой этих стран. Проект поможет углубить творческие связи России и Китая.
Идея проекта, который родился и реализовывался в рамках двухлетия культуры российско-китайского взаимодействия (2024-2025гг.), —укрепить межкультурную коммуникацию между Россией и Китаем в области литературы, привлечь внимание широкой общественности к литературе и культуре каждой из стран. «Важнейшая роль литературы — в формировании общественного сознания, обеспечении связи между художественным творчеством и исторической действительностью. Создана площадка для качественного взаимодействия литераторов с перспективой развития и творческого обмена и взаимодействия в будущем», — отмечает Карина Сейдаметова, руководитель проекта, поэт, журналист, главный редактор журнала «Наш современник».

В рамках проекта в мае китайские авторы побывали в России, а в конце октября завершилась масштабная работа российской делегации литераторов в Китае. В ходе встреч прошли конференции с презентацией опубликованных произведений и диалогами о тенденциях современной русской и китайской литературы, а также музыкально-литературные концерты с участием организаторов проекта, дипломатов, авторов-членов делегаций дружественных стран и приглашенных представителей музыкальной сферы России и Китая. В Хэйлунцзянском университете в Харбине был представлен выпущенный в России специальный выпуск журнала «Наш современник», на более чем 350 страницах которого собраны произведения 16 китайских авторов на русском языке и 16 русских авторов, переведенные на китайский язык. Профессиональные литераторы отобрали работы, которые являются носителями общих традиционных духовно-нравственных ценностей.

«Мы стремились максимально объемно показать китайским читателям современную российскую литературу, а российским — китайскую. — замечает Карина Сейдаметова. — Значительную часть тиража данного спецвыпуска мы передаём китайским читателям, знающим либо изучающим сегодня русский язык. Важно подчеркнуть, что все публикуемые нами произведения китайских и русских авторов выходят на русском и китайском либо впервые, либо в новых переводах. Надеемся, что это поможет китайским русистам (а их, к счастью, по-прежнему много!) и русским китаистам глубже и точнее проникнуть в тайны столь разных и равно могучих языков, явственнее ощутить духовное родство наших народов и литератур».
Спецвыпуск журнала «Наш современник», выпущенный при поддержке Фонда культурных инициатив, смогут увидеть и прочесть по всей России, экземпляры выпуска будут представлены в российских библиотеках, а сегодня это крупные культурные центры. Тем самым, китайские авторы, представленные на страницах журнала, становятся известными по всей стране, их имена становятся интересными и для читателей, и для переводчиков. «Это путь народной культурной и литературной дипломатии, мы лучше понимаем друг друга. Несомненно, этот проект — начинание, которое нужно продолжать», — отмечает Юрий Козлов, прозаик, главный редактор «Роман-газеты».

По мнению участников проекта, российских литераторов, миссия проекта «Российско-китайские созвучия» — в популяризации культуры и литературы двух стран, это улучшит и человеческие взаимоотношения между людьми, для читателей обеих стран это даст новые возможности для знакомства с Китаем и Россией.
В планах проекта — создать традицию проведения ежегодного литературного фестиваля «Российско-китайские созвучия», расширяя географию проекта (городов в России и Китая) и охвата целевой аудитории. Русские и китайские авторы постепенно будут все более известны и узнаваемы читательской аудиторией двух стран. «Такая работа будет способствовать еще большему укреплению культурного партнерства между Китаем и Россией», — подчеркивает Карина Сейдаметова.

